Bug 1023390

Summary: change "Installation Settings" string to "Summary"
Product: [openSUSE] openSUSE Distribution Reporter: Ludwig Nussel <lnussel>
Component: YaST2Assignee: YaST Team <yast-internal>
Status: RESOLVED WONTFIX QA Contact: Jiri Srain <jsrain>
Severity: Normal    
Priority: P5 - None CC: jreidinger, lnussel, wimer
Version: Leap 42.3   
Target Milestone: ---   
Hardware: Other   
OS: Other   
URL: https://trello.com/c/EZgGZfG9
Whiteboard:
Found By: --- Services Priority:
Business Priority: Blocker: ---
Marketing QA Status: --- IT Deployment: ---
Attachments: German screenshot

Description Ludwig Nussel 2017-02-03 10:07:03 UTC
"Installation Settings" consumes quite some space in the screen, especially when the translation doesn't have spaces :-) How about just calling it "Summary"?

https://openqa.opensuse.org/tests/346329#step/installation_overview/2
Comment 1 Josef Reidinger 2017-02-03 10:14:12 UTC
Ken - as this change will affect also  SLE, what is your view about this change?
Comment 2 Stefan Hundhammer 2017-02-08 10:14:44 UTC
Please notice that his might have quite some impact on documentation and SDB/Wiki.
Comment 3 Kenneth Wimer 2017-02-08 10:23:11 UTC
Actually, the current design assumes that the titles will be longer and therefor flow over more than one line.

In general it might not be bad to rethink the text in the ui but it would be better to look into this as a bigger issue with the proper process and documentation to understand the scope of the changes across the entire ui.
Comment 4 Martin Vidner 2017-04-25 14:45:26 UTC
A current screenshot (the original one got rotated away)
https://openqa.opensuse.org/tests/392307#step/installation_overview/2

Well yes, it is two long words. But I don't understand the problem. Does it look plain wrong in a certain language? Can it be worked around by adding a space or a line break in the translation? Otherwise this looks like much work for dubious gain.
Comment 5 Kenneth Wimer 2017-04-25 15:49:48 UTC
QUESTION: are there languages in which this string is one long word?

If so, changing the string to something shorter does indeed seem like a logical plan. If not, we should leave it as is. Change for the sake of change in a system which has existed for a long time and is well known by our users would decrease the usability of the product.
Comment 6 Ludwig Nussel 2017-04-26 07:23:04 UTC
Created attachment 722700 [details]
German screenshot
Comment 7 Ludwig Nussel 2017-04-26 07:30:15 UTC
Maybe it should be translated to "Zusammenfassung der Installation". Even longer but has spaces.
Comment 8 Ludwig Nussel 2017-04-26 07:37:12 UTC
Ok, looks like German is a mess:

./po/control.de.po:msgid "Installation Summary"
./po/control.de.po-msgstr "Installationsüberblick"

./po/storage.de.po:msgid "Installation Summary"
./po/storage.de.po-msgstr "Installationszusammenfassung"

./po/qt-pkg.de.po:msgid "Installation Summary"
./po/qt-pkg.de.po-msgstr "Zusammenfassung"

./po/ncurses-pkg.de.po:msgid "Installation Summary"
./po/ncurses-pkg.de.po-msgstr "Installationsüberblick"
Comment 9 Ludwig Nussel 2017-04-26 07:38:13 UTC
storage/sv.po:msgid "Installation Summary"
storage/sv.po-msgstr "Installationssammanfattning"
Comment 10 Ludwig Nussel 2017-04-26 07:41:14 UTC
control/af.po:msgid "Installation Summary"
control/af.po-msgstr "Installasie-opsomming"

control/da.po:msgid "Installation Summary"
control/da.po-msgstr "Installationssammendrag"

control/nb.po:msgid "Installation Summary"
control/nb.po-msgstr "Installasjonssammendrag"

control/nds.po:msgid "Installation Summary"
control/nds.po-msgstr "Installatschoonsmodus"

control/nl.po:msgid "Installation Summary"
control/nl.po-msgstr "Installatieoverzicht"

control/nn.po:msgid "Installation Summary"
control/nn.po-msgstr "Installasjonssamandrag"
Comment 11 Stefan Hundhammer 2017-05-18 10:29:56 UTC
What is the status of this? It's been in NEEDINFO for 3+ weeks; it is unclear to me who should supply what information.
Comment 12 Kenneth Wimer 2017-05-18 10:39:28 UTC
Considering that the problem does seem to exist in many languages it does seem like an improvement.

We need to weigh the effort of changing this in QA, the documentation and screenshots and make the change when we are sure that everything can be changed at once.
Comment 13 Stefan Hundhammer 2017-05-18 12:19:39 UTC
OK then; since this appears to be an issue for multiple teams and departments, this sounds more like a feature request to me so it can properly be coordinated.

Anyway, we surely don't want to do this right now during the late Beta phase of SP3; this would break a lot of tests, I assume, and I don't know the impact on the doc team (do they make new screenshots anyway? No idea).
Comment 14 Lukas Ocilka 2017-05-18 12:23:55 UTC
Looks indeed as a good idea that would NOT need FATE at all.
If it was earlier ... So, we can IMO change it in TW, but not in
SLE 12 SP3 as the docu and translations are involved too.
Comment 15 Stefan Hundhammer 2017-05-18 12:26:20 UTC
Now tracking in Trello to integrate this task in our scrum team workflow:

  https://trello.com/c/EZgGZfG9
Comment 16 Lukas Ocilka 2017-07-21 09:35:08 UTC
Hmm, looking at it again...

Installation Summary is "more correct" than just "Summary"

What about fixing it for translations only? We should add a comment
that translators need to use only "Summary" in case the translation
is too long (and one word only).
Comment 17 Lukas Ocilka 2017-07-21 09:36:32 UTC
And we could actually handle this in the code :)
We could have both strings and decide depending on the space
and the length of strings (and available spaces).
A real responsive content :D
Comment 18 Ludwig Nussel 2017-07-21 09:56:19 UTC
I'm not in the mood for bike shedding today. Please just do what you think is the right thing to do. Remember that simpler is usually better.
Comment 19 Kenneth Wimer 2017-07-21 11:42:06 UTC
The user is in the installer of an operating system - a fact they will not forget. It should be clear to them that it is the summary of the installation. The extra text will not help the user to understand anything in this UI.
Comment 20 Lukas Ocilka 2017-07-24 07:54:39 UTC
Guys you're making me cry :) On Monday morning!

One talks about a bike shed while we are talking about installation.

The other forgets about translations.

Obviously making something shorter is usually better, but for instance in
Czech, just "summary" tells basically nothing and the translation will be
most probably horrible, believe me, I've seen it.

If we use "Summary" as a string marked for translation, then we might need
to add a comment like this:

    "Translators: Use 'Installation Summary' or similar if just 'Summary'
     does not tell enough"

And now what happens if "Summary" is used at some other place but it's NOT
"Installation Summary"? Yast code contains "Summary" 7.000-times, I can't
find if it's used as a translatable string now.

The /problem/ is a bit more complex than you might think...
Comment 21 Tomáš Chvátal 2019-07-11 11:08:07 UTC
This is automated batch bugzilla cleanup.

The openSUSE 42.3 changed to end-of-life (EOL [1]) status. As such
it is no longer maintained, which means that it will not receive any
further security or bug fix updates.
As a result we are closing this bug.

If you can reproduce this bug against a currently maintained version of 
openSUSE (At this moment openSUSE Leap 15.1, 15.0 and Tumbleweed) please
feel free to reopen this bug against that version (!you must update the
"Version" component in the bug fields, do not just reopen please), or
alternatively create a new ticket.

Thank you for reporting this bug and we are sorry it could not be fixed
during the lifetime of the release.

[1] https://en.opensuse.org/Lifetime